之前大学时候在图书馆看过一点,没怎么认真读,最近正想看,就顺手在豆瓣读书上搜了搜电子书。看到网上大家对不同的译本也都各抒己见,也不知买哪本好,我决定利用豆瓣阅读的试读功能简单对比下再定夺。
我看到豆瓣读书上的版本有这么几个:
1.中央编译出版社 冯克利 1998-01
2.广西师范大学出版社 冯克利 2015-01
3.新世界出版社 戴光年 2011
4.浙江文艺出版社 胡小跃 2015-06
戴光年的版本没有电子书,具体质量无从考证,但是在豆瓣评论中“有用”最多的这位的观点得到了最多赞同,秉着宁可信其有不可信其无的态度,我们也姑且把这本排除。
然后目标锁定在胡小跃15版(豆瓣阅读7.99块)和冯克利15版(豆瓣阅读13块)这两本。原版是法文的,咱读不懂。所以找了英译版来做底子,有争议时好有个参考。
我觉得翻译嘛,见仁见智,只要内容本身不出差错,读起来顺溜,方便理解最重要。因为试读篇幅较小,我只读了前言,从中找出了我觉得有代表性的两段话做了简单对比:
英文版 前言前两段
广西师范大学出版社 冯克利 2015-01
浙江文艺出版社 胡小跃 2015-06
这段话两人的翻译各有优劣,胡的第一句话显然翻译的更有灵性,冯“民族气质”我认为比“民族心理”翻译的要好理解,胡“为了采取某种行动而组成群体”比冯的到位,但上面这些都无伤大雅。最后两句话,我觉得也是这段话的点睛,胡的翻译我认为有歧义且较难理解,而冯的则言简意赅,直达要点。
英文版 讲到群体无意识这段
广西师范大学出版社 冯克利 2015-01
浙江文艺出版社 胡小跃 2015-06
这是前言的倒数第二段,看完了这段的翻译我基本心中已经有了选择。冯的翻译文笔相比老练的多,文字结构也更合理,不是生搬硬翻,断句舒服,高级词汇运用的也更多。而胡的翻译整体读起来的看似更通俗,其实很多地方翻译的较生硬,难理解或可读性差,比如“仅从这一聚集行为本身,就会产生某些与民族特征重叠的心理特征”我觉得是有歧义的,比如“理智是人类新近才有的东西,太不完美了,不能向我们揭示无意识的规律”我觉得可读性相比起冯来差了一截。
所以现在看来,我的选择是【广西师范大学出版社 冯克利(译) 2015-01】这本
豆瓣上所有《乌合之众》的译本当中,评分最高的为上海译文出版社2019年最新出版的版本。
豆瓣评分8.6分(223人评价)。
另外,还有几个译本,在这里也推荐一下。
中央译文出版社 豆瓣评分:8.2分(94019人评价)
这个版本算是比较早的版本之一,我看的也只这个版本,整体感觉不错,纸质也很ok。
民主与建设出版社 豆瓣评分:8.1分(1317人评价)
浙江文艺出版社 豆瓣评分:8.2分 (3843人评价)
广西师范大学出版社 豆瓣评分:9.4分(9026人评价)
浙江文艺出版社 豆瓣评分:8.3分 (765人评价)
目前市场上评论较高的译本都在这里,个人比较推荐中央译文出版社(2011)这个版本,整体评分也比较有参考价值。
本文来自用户发表,不代表空兰网立场,如若转载,请注明出处:https://www.konglan.com/yulu/7957.html